Ga naar Brandsma startpagina  
willibrordhuisman.nl/brandsma

Up to the highest level of this menu treeWebstek

vuller
Brandsma: 
- Project
- Brandsma in een notendop
- Alle liederen
Uitvoeringen:
- 1 okt: Studentenkerk
- 4 okt: Nijmegen
- maart 2024: Campus
- 25 mei 2024: Bolsward
- Persinfo
- Reserveren
- Nieuwsbrief
Alle liederen:
- Anno Sjoerd
- Brief
- Brillenglazen
- Denk aan mij
- Faith
- Feliciter
- Gefahr
- Geheim
- Immerhin
- Karmel
- Nabij
- Nada te turbe
- Rustig
- Vandaag
- Veel
- Veelstemmig
- Vertel!
- Wanhoop
Google Translate
may be useful,
opens a new tab:
-  In English
-  Auf Deutsch
 

 

4. Rustig

A 16th Century poem by Theresia of Ávila, interwoven with a modern day paraphrase, from the choir work Brandsma, een verhaal voor vandaag

 

Text: Theresia of Ávila, 16th Century

Translation / hertaling: Hendrik Jan Bosman, 2023

Music: Willibrord Huisman, 2023

Version: 2023-06-25 16:51

↓ Music

↓ Text

↓ Recordings

↓ Description

← Previous: 3. Karmel 

→ Next: 5. Veel 

Music

Rustig

  • Score in PDF (4 A4)
    A = just the melody
    B = interrupted by Dutch rephrasing, SATB
    C = full score SATB
  • Score in MP3
  • Text pronunciation: MP3
  • Score in Noteflight: play, read, sing along
    " Sopranos sing the upper line
    " practice mix for Altos; MP3
    " practice mix for Tenors; MP3

Text

The poem

Nada te turbe,
nada te espante,
todo se pasa;
Dios no se muda.

La paciencia
todo lo alcanza;
Quien a Dios tiene,
nada le falta;

Solo Dios basta.

Literal translation

Let nothing disturb you,
nothing surprise you,
all things pass;
God does not change.

Patience
wins everything;
whoever holds onto God
lacks nothing;

God alone is enough.

With rephrasing (in part B)

Nada te turbe,
   - Wees rustig, wat er ook gebeurt
nada te espante,
   - Voor niets hoef je ooit echt bang te zijn
todo se pasa;
   - want alles gaat een keer voorbij
Dios no se muda.
   - maar God is altijd hier.

La paciencia
   - Wees rustig, maak vooral geen haast
todo lo alcanza;
   - geduld krijgt alles voor elkaar
Quien a Dios tiene,
   - in alles, ook in jou, is God
nada le falta;
   - Niets anders doet er dan nog toe:

Solo Dios basta.
   - God alleen is genoeg.

Translation

Let nothing disturb you,
   - Be calm, whatever happens
nothing surprise you,
   - Of nothing you ever have to be afraid
all things pass;
   - For all things at one time will pass
God does not change.
   - But God is always here.

Patience
   - Be calm; most of all, don’t make haste
wins everything;
   - Patience gets everything done
whoever holds onto God
   - In everything, also in you, is God
lacks nothing;
   - Nothing else matters

God alone is enough.
   - God alone is enough

Recordings

 

Concert 4 October 2023, Titus Brandsma Memorial.
For words and translation, see above in this page or use button in the video itself.

 

Try-out 1 October 2023, Studentenkerk, subtitled; use button .

 

Campus Choir sings Rustig, 8 May 2023, Aqua Viva.

 

Description

---

© Willibrord Huisman 1990-2023
Reacties? Vragen? Graag!
De webrubriek Brandsma
logeert op de website van
Willibrord Huisman
Ruimte die zorgt dat springen van boven goed uitkomt..