Ga naar Brandsma startpagina  
reserveren
persinfo
contact
willibrordhuisman.nl/brandsma

Up to the highest level of this menu treeWebstek

vuller
Brandsma: 
- Project
- Brandsma in een notendop
- Alle liederen
- Projectkoor 2024
Uitvoeringen:
- 1 okt 2023: Studentenkerk
- 4 okt 2023: Nijmegen
- 11 april 2024: Campus
- Persinfo
- Reserveren
- Nieuwsbrief
Alle liederen:
- Anno Sjoerd
- Brief
- Brillenglazen
- Denk aan mij
- Faith
- Feliciter
- Geheim
- Immerhin
- Karmel
- Nabij
- Nada te turbe
- Rustig
- Vandaag
- Veel
- Veelstemmig
- Vereerd
- Vertel!
- Wanhoop
Google Translate
may be useful,
opens a new tab:
-  In English
-  Auf Deutsch
 

 

2. Anno Sjoerd

One of the songs of the choir work Brandsma, een verhaal voor vandaag

Brandsma's mother tells about his youth, in Frisian.

For Soprano, Alt, Bass

Text: Hendrik Jan Bosman, 2023

Translation in Frisian: Gerrit Groeneveld
Translation in English: Hendrik Jan Bosman
Music: Willibrord Huisman, 2023

Version: 2023-05-02 12u26

↓ Music

↓ Text

↓ Recordings

↓ Description

← Previous: 1. Vandaag 

→ Next: 3. Karmel 

Music

Pronunciation

Translator Gerrit Groeneveld speaks the Frisian text

Text

Introductie

Titus Brandsma. Wat zegt hij ons vandaag? Vandaag horen we over hem, van veel verschillende stemmen, uit heel verschillende hoeken. Als eerste natuurlijk zijn moeder Tjitske. Zij herinnert zich, hoe Titus geboren werd als Anno Sjoerd, en opgroeide op de boerderij, in de buurt van Bolsward.

 

Titus Brandsma. What does he mean to us today? Today we will hear about him, from many different voices, from very different angles. First of all, of course, from his mother Tjitske. She remembers, how Titus was born as Anno Sjoerd, and grew up on the farm, near Bolsward.

As sung in Frisian

Anno Sjoerd

't Wie mear as dat wy tochten,
doe'tsto it deiljocht seachst.
In soan nei fjouwer dochters,
in takomst foar de pleats!

Mar och, wat wiesto meager,
sa kwetsber en sa swak.
Do waardst troch sykten pleage,
net ien foar 't boerefak!

Mar dochs, dochs leave soan,
soest wat bysûnders wurde,
al woe ’t my earst net oan.

In Dutch, can be sung as well

Anno Sjoerd

We hadden grote dromen
toen jij geboren werd.
Een jongen, na vier meisjes:
de boerderij gered!

Maar ach, wat bleef je mager,
zo zwak en zo vaak ziek.
Dat kon toch nooit wat worden?
Een boer al zéker niet!

Maar toch, toch zou je iets,
iets heel bijzonders worden,
al zag ik dat toen niet.

English translation

Anno Sjoerd

It was more than we expected,
when you saw the light of day.
A son, after four daughters,
a future for the farm!

But oh, how skinny you were,
how vulnerable and how weak.
You were plagued by diseases,
not one for the farmer's trade!

But yet, yet dear son,
you would be something special
even though I didn't notice at first.

Dêr giesto, noch mar alve,
sa jong, mar from, ad rem,
nei Fransiskaner skoalle,
fier fuort fan heit en mem.
Wy moasten deroan wenne,
“hoe soe it mei him gean?”
Dat learen dêr by frjemden,
koesto se wol ferstean?
Mar dochs, dochs koest dêr wier,
mei grut betrouwen libje,
al foel ’t dy soms ek swier.
Daar ging je dan: elf jaren
maar al zo vroom, zo slim,
op school bij Franciscanen,
ver weg van heit en mem.
Wat maakten wij ons zorgen,
hoe was je leven daar?
Dat leren in den vreemde,
was dat niet veel te zwaar?
Maar toch, toch hield je daar
je vol vertrouwen staande,
al viel dat nog zo zwaar.
There you went, only eleven,
so young, but pious, ad rem,
to a Franciscan school,
far away from mom and dad.
We had to get used to it,
"how would it be with him?"
Learning there from strangers,
could you understand them?
But yet, yet you really could
live there with great confidence,
even though it was sometimes hard on you.
It hat my faak ferwûnd’re,
de fearkrêft dy’tsto hiest.
It wie dochs hiel bysûnder,
hoe’tsto it kwea wjerstiest.
Want neat koe dy ek deare.
It leauwe wie dyn thús,
koesto sa jong al leare.
Wat wie dat dreech foar ús.
Mar dochs, dochs Anno Sjoerd,
asto dat leare koest,
kinn’ wy dat dan net, hjoed?
Het heeft me vaak verwonderd,
de veerkracht die je had
om rustig te verdragen
wat jou maar tegenzat.
Door niets liet jij je deren.
Geloof in vaste grond
kon jij zo jong al leren.
Hoe moeilijk valt dat ons.
Maar toch, toch, Anno Sjoerd:
als jij dat toen kon leren,
geldt dat dan niet voor ons?
It has often surprised me,
the resilience you had.
It was very special,
how you could resist bad things.
For nothing could touch you,
The faith was your home,
as you could learn so young.
How difficult that was for us.
But yet, yet, Anno Sjoerd,
if you could learn that,
couldn't we do that today?

 

Recordings

 

Concert 4 October 2023, Titus Brandsma Memorial;
For words and translation, see above in this page or use button in the video itself.

 

Try-out 1 October 2023, Studentenkerk, subtitled; use button .

 

Campus Choir sings Anno Sjoerd, verse 3, 8 May 2023, Aqua Viva.

 

Campus Choir studying, 13 March 2023 in the studentenkerk.

 

Description

---

 

© Willibrord Huisman 1990-2024
Reacties? Vragen? Graag!
De webrubriek Brandsma
logeert op de website van
Willibrord Huisman
Ruimte die zorgt dat springen van boven goed uitkomt..